Lamentations 3 - King James Version with Hebrew
Law History Wisdom Prophets Gospels Acts Epistles Apocalyptic
1 I AM the man that hath seen affliction by the rod of his wrath. | ![]() | 1 אֲנִ֤י הַגֶּ֙בֶר֙ רָאָ֣ה עֳנִ֔י בְּשֵׁ֖בֶט עֶבְרָתֹֽו׃ |
2 He hath led me, and brought me into darkness, but not into light. | ![]() | 2 אֹותִ֥י נָהַ֛ג וַיֹּלַ֖ךְ חֹ֥שֶׁךְ וְלֹא־אֹֽור׃ |
3 Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day. | ![]() | 3 אַ֣ךְ בִּ֥י יָשֻׁ֛ב יַהֲפֹ֥ךְ יָדֹ֖ו כָּל־הַיֹּֽום׃ |
4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones. | ![]() | 4 בִּלָּ֤ה בְשָׂרִי֙ וְעֹורִ֔י שִׁבַּ֖ר עַצְמֹותָֽי׃ |
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. | ![]() | 5 בָּנָ֥ה עָלַ֛י וַיַּקַּ֖ף רֹ֥אשׁ וּתְלָאָֽה׃ |
6 He hath set me in dark places, as they that be dead of old. | ![]() | 6 בְּמַחֲשַׁכִּ֥ים הֹושִׁיבַ֖נִי כְּמֵתֵ֥י עֹולָֽם׃ |
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy. | ![]() | 7 גָּדַ֧ר בַּעֲדִ֛י וְלֹ֥א אֵצֵ֖א הִכְבִּ֥יד נְחָשְׁתִּֽי׃ |
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer. | ![]() | 8 גַּ֣ם כִּ֤י אֶזְעַק֙ וַאֲשַׁוֵּ֔עַ שָׂתַ֖ם תְּפִלָּתִֽי׃ |
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked. | ![]() | 9 גָּדַ֤ר דְּרָכַי֙ בְּגָזִ֔ית נְתִיבֹתַ֖י עִוָּֽה׃ |
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places. | ![]() | 10 דֹּ֣ב אֹרֵ֥ב הוּא֙ לִ֔י אַרְיֵה אֲרִ֖י בְּמִסְתָּרִֽים׃ |
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate. | ![]() | 11 דְּרָכַ֥י סֹורֵ֛ר וַֽיְפַשְּׁחֵ֖נִי שָׂמַ֥נִי שֹׁמֵֽם׃ |
12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow. | ![]() | 12 דָּרַ֤ךְ קַשְׁתֹּו֙ וַיַּצִּיבֵ֔נִי כַּמַּטָּרָ֖א לַחֵֽץ׃ |
13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins. | ![]() | 13 הֵבִיא֙ בְּכִלְיֹותָ֔י בְּנֵ֖י אַשְׁפָּתֹֽו׃ |
14 I was a derision to all my people; and their song all the day. | ![]() | 14 הָיִ֤יתִי שְּׂחֹק֙3 לְכָל־עַמִּ֔י נְגִינָתָ֖ם כָּל־הַיֹּֽום׃ |
15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood. | ![]() | 15 הִשְׂבִּיעַ֥נִי בַמְּרֹורִ֖ים הִרְוַ֥נִי לַעֲנָֽה׃ |
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes. | ![]() | 16 וַיַּגְרֵ֤ס בֶּֽחָצָץ֙ שִׁנָּ֔י הִכְפִּישַׁ֖נִי בָּאֵֽפֶר׃ |
17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity. | ![]() | 17 וַתִּזְנַ֧ח מִשָּׁלֹ֛ום נַפְשִׁ֖י נָשִׁ֥יתִי טֹובָֽה׃ |
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD: | ![]() | 18 וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתֹוחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ |
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall. | ![]() | 19 זְכָר־עָנְיִ֥י וּמְרוּדִ֖י לַעֲנָ֥ה וָרֹֽאשׁ׃ |
20 My soul hath them still in remembrance, and is humbled in me. | ![]() | 20 זָכֹ֣ור תִּזְכֹּ֔ור וְתָשִׁיחַ וְתָשֹׁ֥וחַ עָלַ֖י נַפְשִֽׁי׃ |
21 This I recall to my mind, therefore have I hope. | ![]() | 21 זֹ֛את אָשִׁ֥יב אֶל־לִבִּ֖י עַל־כֵּ֥ן אֹוחִֽיל׃ |
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not. | ![]() | 22 חַֽסְדֵ֤י יְהוָה֙ כִּ֣י לֹא־תָ֔מְנוּ כִּ֥י לֹא־כָל֖וּ רַחֲמָֽיו׃ |
23 They are new every morning: great is thy faithfulness. | ![]() | 23 חֲדָשִׁים֙ לַבְּקָרִ֔ים רַבָּ֖ה אֱמוּנָתֶֽךָ׃ |
24 The LORD is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him. | ![]() | 24 חֶלְקִ֤י יְהוָה֙ אָמְרָ֣ה נַפְשִׁ֔י עַל־כֵּ֖ן אֹוחִ֥יל לֹֽו׃ |
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him. | ![]() | 25 טֹ֤וב יְהוָה֙ לְקֹוָ֔וq לְנֶ֖פֶשׁ תִּדְרְשֶֽׁנּוּ׃ |
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD. | ![]() | 26 טֹ֤וב וְיָחִיל֙ וְדוּמָ֔ם לִתְשׁוּעַ֖ת יְהוָֽה׃ |
27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth. | ![]() | 27 טֹ֣וב לַגֶּ֔בֶר כִּֽי־יִשָּׂ֥א עֹ֖ל בִּנְעוּרָֽיו׃ |
28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him. | ![]() | 28 יֵשֵׁ֤ב בָּדָד֙ וְיִדֹּ֔ם כִּ֥י נָטַ֖ל עָלָֽיו׃ |
29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope. | ![]() | 29 יִתֵּ֤ן בֶּֽעָפָר֙ פִּ֔יהוּ אוּלַ֖י יֵ֥שׁ תִּקְוָֽה׃ |
30 He giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach. | ![]() | 30 יִתֵּ֧ן לְמַכֵּ֛הוּ לֶ֖חִי יִשְׂבַּ֥ע בְּחֶרְפָּֽה׃ |
31 For the LORD will not cast off for ever: | ![]() | 31 כִּ֣י לֹ֥א יִזְנַ֛ח לְעֹולָ֖ם אֲדֹנָֽי׃ |
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies. | ![]() | 32 כִּ֣י אִם־הֹוגָ֔ה וְרִחַ֖ם כְּרֹ֥ב חַסְדֹּו חֲסָדָֽיו׃ |
33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men. | ![]() | 33 כִּ֣י לֹ֤א עִנָּה֙ מִלִּבֹּ֔ו וַיַּגֶּ֖ה בְּנֵי־אִֽישׁ׃ |
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth. | ![]() | 34 לְדַכֵּא֙ תַּ֣חַת רַגְלָ֔יו כֹּ֖ל אֲסִ֥ירֵי אָֽרֶץ׃ |
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High, | ![]() | 35 לְהַטֹּות֙ מִשְׁפַּט־גָּ֔בֶר נֶ֖גֶד פְּנֵ֥י עֶלְיֹֽון׃ |
36 To subvert a man in his cause, the LORD approveth not. | ![]() | 36 לְעַוֵּ֤ת אָדָם֙ בְּרִיבֹ֔ו אֲדֹנָ֖י לֹ֥א רָאָֽה׃ |
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? | ![]() | 37 מִ֣י זֶ֤ה אָמַר֙ וַתֶּ֔הִי אֲדֹנָ֖י לֹ֥א צִוָּֽה׃ |
38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good? | ![]() | 38 מִפִּ֤י עֶלְיֹון֙ לֹ֣א תֵצֵ֔א הָרָעֹ֖ות וְהַטֹּֽוב׃ |
39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins? | ![]() | 39 מַה־יִּתְאֹונֵן֙ אָדָ֣ם חָ֔י גֶּ֖בֶר עַל־ חֶטְאֹו חֲטָאָֽיו׃ |
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD. | ![]() | 40 נַחְפְּשָׂ֤ה דְרָכֵ֙ינוּ֙ וְֽנַחְקֹ֔רָה וְנָשׁ֖וּבָה עַד־יְהוָֽה׃ |
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. | ![]() | 41 נִשָּׂ֤א לְבָבֵ֙נוּ֙ אֶל־כַּפָּ֔יִם אֶל־אֵ֖ל בַּשָּׁמָֽיִם׃ |
42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned. | ![]() | 42 נַ֤חְנוּ פָשַׁ֙עְנוּ֙ וּמָרִ֔ינוּ אַתָּ֖ה לֹ֥א סָלָֽחְתָּ׃ |
43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied. | ![]() | 43 סַכֹּ֤תָה בָאַף֙ וַֽתִּרְדְּפֵ֔נוּ הָרַ֖גְתָּ לֹ֥א חָמָֽלְתָּ׃ |
44 Thou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through. | ![]() | 44 סַכֹּ֤ותָה בֶֽעָנָן֙ לָ֔ךְ מֵעֲבֹ֖ור תְּפִלָּֽה׃ |
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people. | ![]() | 45 סְחִ֧י וּמָאֹ֛וס תְּשִׂימֵ֖נוּ בְּקֶ֥רֶב הָעַמִּֽים׃ |
46 All our enemies have opened their mouths against us. | ![]() | 46 פָּצ֥וּ עָלֵ֛ינוּ פִּיהֶ֖ם כָּל־אֹיְבֵֽינוּ׃ |
47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction. | ![]() | 47 פַּ֧חַד וָפַ֛חַת הָ֥יָה לָ֖נוּ הַשֵּׁ֥את וְהַשָּֽׁבֶר׃ |
48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people. | ![]() | 48 פַּלְגֵי־מַ֙יִם֙ תֵּרַ֣ד עֵינִ֔י עַל־שֶׁ֖בֶר בַּת־עַמִּֽי׃ |
49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission. | ![]() | 49 עֵינִ֧י נִגְּרָ֛ה וְלֹ֥א תִדְמֶ֖ה מֵאֵ֥ין הֲפֻגֹֽות׃ |
50 Till the LORD look down, and behold from heaven. | ![]() | 50 עַד־יַשְׁקִ֣יף וְיֵ֔רֶא יְהוָ֖ה מִשָּׁמָֽיִם׃ |
51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city. | ![]() | 51 עֵינִי֙ עֹֽולְלָ֣ה לְנַפְשִׁ֔י מִכֹּ֖ל בְּנֹ֥ות עִירִֽי׃ |
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause. | ![]() | 52 צֹ֥וד צָד֛וּנִי כַּצִּפֹּ֖ור אֹיְבַ֥י חִנָּֽם׃ |
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me. | ![]() | 53 צָֽמְת֤וּ בַבֹּור֙ חַיָּ֔י וַיַּדּוּ־אֶ֖בֶן בִּֽי׃ |
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. | ![]() | 54 צָֽפוּ־מַ֥יִם עַל־רֹאשִׁ֖י אָמַ֥רְתִּי נִגְזָֽרְתִּי׃ |
55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon. | ![]() | 55 קָרָ֤אתִי שִׁמְךָ֙ יְהוָ֔ה מִבֹּ֖ור תַּחְתִּיֹּֽות׃ |
56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry. | ![]() | 56 קֹולִ֖י שָׁמָ֑עְתָּ אַל־תַּעְלֵ֧ם אָזְנְךָ֛ לְרַוְחָתִ֖י לְשַׁוְעָתִֽי׃ |
57 Thou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not. | ![]() | 57 קָרַ֙בְתָּ֙ בְּיֹ֣ום אֶקְרָאֶ֔ךָּ אָמַ֖רְתָּ אַל־תִּירָֽא׃ |
58 O LORD, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life. | ![]() | 58 רַ֧בְתָּ אֲדֹנָ֛י רִיבֵ֥י נַפְשִׁ֖י גָּאַ֥לְתָּ חַיָּֽי׃ |
59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause. | ![]() | 59 רָאִ֤יתָה יְהוָה֙ עַוָּ֣תָתִ֔י שָׁפְטָ֖ה מִשְׁפָּטִֽי׃ |
60 Thou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me. | ![]() | 60 רָאִ֙יתָה֙ כָּל־נִקְמָתָ֔ם כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם לִֽי׃ |
61 Thou hast heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; | ![]() | 61 שָׁמַ֤עְתָּ חֶרְפָּתָם֙ יְהוָ֔ה כָּל־מַחְשְׁבֹתָ֖ם עָלָֽי׃ |
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day. | ![]() | 62 שִׂפְתֵ֤י קָמַי֙ וְהֶגְיֹונָ֔ם עָלַ֖י כָּל־הַיֹּֽום׃ |
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick. | ![]() | 63 שִׁבְתָּ֤ם וְקִֽימָתָם֙ הַבִּ֔יטָה אֲנִ֖י מַנְגִּינָתָֽם׃ |
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands. | ![]() | 64 תָּשִׁ֨יב לָהֶ֥ם גְּמ֛וּל יְהוָ֖ה כְּמַעֲשֵׂ֥ה יְדֵיהֶֽם׃ |
65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them. | ![]() | 65 תִּתֵּ֤ן לָהֶם֙ מְגִנַּת־לֵ֔ב תַּאֲלָֽתְךָ֖ לָהֶֽם׃ |
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD. | ![]() | 66 תִּרְדֹּ֤ף בְּאַף֙ וְתַשְׁמִידֵ֔ם מִתַּ֖חַת שְׁמֵ֥י יְהוָֽה׃ |
Chapter 2 Bible Contents Chapter 4
Other chapters in Lamentations: 1 2 3 4 5
Genres: Law History Wisdom Prophets Gospels Acts Epistles Apocalyptic
Or select another Bible translation:
Turn Parallel Languages Off
American Standard Version
Bible in Basic English
Darby English Bible
Webster's Bible
World English Bible
Young's Literal Translation
Hebrew Tanakh